Прежде чем он успел нажать на спусковой крючок, послышался звук удара, и боль пронзила область ниже плеча. Кровь фонтаном брызнула из раны величиной с кулак, и инквизитор стал задыхаться. Тзула развернулась, готовая пристрелить нападавшего, но обнаружила, что Бранд приставила пистолет к ее голове.

— Только дай мне повод.

Ярость вскипела внутри Тзулы.

— Я ошибалась насчет тебя, Бранд.

— Правда? И что ты думала?

— Я всегда думала, что ты просто стерва. Оказывается, ты — предательская стерва, — сплюнула Тзула.

Другие фигуры вышли на свет, направив оружие на Чао, Тзулу и стоящего на коленях Диналта, истекающего кровью. Во главе предателей стоял гигант в гротескной терминаторской броне, с трудом вмещавшей его раздутую плоть. Трупные изменения затронули почти все его тело, и гнилые куски плоти свисали с его щек, костей и носа. Когда он наступал на растительность рядом с поляной, она умирала, превращаясь в прах. Рядом с ним стояли полдюжины десантников-предателей в силовой броне, благословленной самим Богом Чумы. Каждый из них держал болтер, пропитанный порчей Темных сил.

— Похоже, твой агент не подвел нас, Морфидай, — произнес предатель в терминаторской броне.

Его голос был глубоким, словно исходил из самого низа трясины.

Древняя сморщенная фигура в прогнившей коричневой рясе вышла вперед. Обладая небольшим, даже по человеческим стандартам, ростом, человек казался гномом по сравнению с десантниками-предателями. Он держал деревянный посох, доходивший ему до плеча, но, судя по его неуклюжей походке, посох мало помогал ему.

— Давиникус Ликай редко подводит своих хозяев, господин Корпулакс.

В отличие от чумного десантника, голос человека был похож на порыв ветра в склепе. Он улыбнулся Бранд, явив всем свой беззубый рот.

— Ведь так, Трифена.

— Господин, здесь есть четверо имперских гвардейцев, а также астропат и джокаэро. Никто из них не представляет угрозы, но их тоже нужно принять во внимание.

Ее надменный тон остался неизменным.

— Разберись с ними. Оставь астропата, возможно он понадобится, остальных — убей, — произнес Корпулакс, махнув костлявой рукой двум чумным десантникам.

Они повиновались и растворились в гуще деревьев. Лорд Хаоса повернулся к смертельно раненному Диналту.

— Ты знаешь кто я, инквизитор?

— Корп…Корпулакс, — выдавил Диналт, кровь сочилась с его губ при каждом слове.

— Ты состоял… в Ордене Освященных, но теперь ты не более чем… не более чем убогий труп. Жалкое чудовище, слепо повинующееся своему… мерзкому хозяину.

Корпулакс улыбнулся, показав инквизитору свои заостренные клыки.

— Очень хорошо, инквизитор. Я польщен, что вы знаете, кто я, потому что я также знаю, кто вы, Михаил Диналт.

Диналт поднял взгляд и посмотрел чумному десантнику прямо в глаза.

— Я знаю, что ты — дурак, одержимый этим артефактом, — лорд Хаоса указал на Адский камень. — Дурак, который верит всем и вся, когда дело касается местонахождения камня. Дурак, который поверил словам альфа-легионера, специально оставленного тебе для допроса. Кто бы поверил, что агент Давиникуса Ликая на самом деле — протеже другого члена Ордо, которому ты поклялся взять Трифену под опеку. Дурак, поверивший, что какая-то жалкая книга откроет тебе секреты и тайны артефакта, благословенного Четырьмя.

С каждым словом жизнь уходила из Диналта.

— Нет… ты лжешь. «Том Адского Пламени»…

— «Том Адского Пламени» — просто подделка, — произнесла Бранд, вытащив книгу из своей сумки.

Ее переплет отслаивался, а изображение на обложке почти исчезло, оголив иллюстрацию человека на примитивном транспортном средстве.

— Ну, не совсем фальшивка, просто другая книга.

Она передала книгу Корпулаксу, которая тут же превратилась в пыль.

— Нет… Я… изучал его всю жизнь. Камень… ворота для демонов. Мост к миру демонов… в варпе, — произнес Диналт на последнем издыхании.

— Ты — узколобый дурак. Двести лет изучения, и ты даже не знаешь и крупицы того, на что способен Адский камень. Портал в варп — меньшее из его возможностей. Это — клетка демонов и средство, с помощью которого человек может стать демоном. Это — уничтожитель миров и создатель жизни. Это — несравненная красота и ужасный кошмар. Сейчас он запечатан, но мой хозяин непременно захочет его открыть.

Корпулакс наклонился к Диналту, и его лицо оказалось практически на уровне с лицом инквизитора.

— Я так полагаю, ты не знал, что он может выступать и как замок. Разве ты не хочешь узнать больше, инквизитор? Хочешь узнать, как открыть его?

Потеря крови брала свое, и Диналт начал пошатываться из стороны в сторону.

— Как… ты собираешься открыть его?

С нечеловеческой скоростью Корпулакс выхватил нож и приставил его к горлу Диналта.

— Жертва, инквизитор. Кровавая жертва.

Он полоснул Диналта по шее, чуть не срезав голову целиком, и позволил трупу упасть на камень. Кровь фонтанами забрызгала из поврежденной артерии. Чао попытался сделать шаг вперед, но передумал, когда один из чумных десантников направил на него болтер. Тзула отвернулась, не желая смотреть на смерть своего господина.

— Ты заплатишь за это, Бранд. Даже если это будет стоить мне жизни, — процедила она сквозь стиснутые зубы.

— Тебе лучше поторопиться. По моим подсчетам тебе осталось жить несколько минут, — парировала Бранд.

Когда кровь начала струиться по камню, тот стал излучать зеленое свечение. На поверхности появились руны давно умерших богохульных языков, а в пространстве возник жужжащий звук. Когда звук стал нестерпимым, камень сократился в размерах и исчез. Тзула и Чао приготовились встретить то, что мог выпустить артефакт, но ничего не произошло: не было ни демонов, ни адского дождя.

Корпулакс довольно усмехнулся.

— Первая печать сорвана, — передал он по вокс-связи.

На лице Тзулы появилось выражение облегчения. Если печать не одна, то у нее был шанс предотвратить уничтожение Пифоса.

Однако следующие слова Корпулакса повергли ее в ужас.

— Передайте господину Абаддону, что его воины могут высаживаться.

Также как Мак умел определять местную фауну по спорам и следам, проведя три года на Пифосе, Бриджстоун научился распознавать животных по звуку, который они издавали при передвижении.

Каровисы были медлительными, громыхающими двулапыми шумными животными; ящеры выдавали себя падающими стволами. Но у всех хищников Пифоса было одно общее качество: если человек стоял, не двигаясь, он мог услышать вибрацию от их шагов на расстоянии нескольких километров. Пит Бриджстоун услышал звук падающих деревьев, но вибрации не последовало. Зенс, Мак и Котчефф привели лазганы в боевое положение, с нетерпением ожидая нападения еще одного представителя этого опасного мира, но Бриджстоун поднял руку и покачал головой. Что-то было не так.

— Лайел. Ты и К’сии ждите нас у аброзавров, но при первой же опасности — прячьтесь, — тихо прошипел он. — Всем остальным — раствориться в джунглях.

Даже при небольшой дымке катаканцы могли неожиданно «исчезнуть». Сейчас они здесь, но через секунду — словно фантомы, растворились в гуще леса.

Бриджстоуну не пришлось долго ждать. На свет вышли две фигуры. И хотя катаканцы никогда не сталкивались с таким противником, «Имперский пехотный устав» имел четкое определение на этот счет: космические десантники Хаоса. Не желая терять элемент неожиданности и в условиях плохой видимости, Бриджстоун решил прибегнуть к форме коммуникации охотников племени. Он издал три клекота, наподобие катаканского водореза, что означало: только ножи, сначала цельтесь, потом убивайте. И получил по три клекота от каждого в ответ. Если десантники-предатели пришли за ними, катаканцы дадут им достойный отпор.

— Разделимся, но, если найдешь их первым, оставь мне немного, — раздался чавкающий голос из тумана.

Говорящий двинулся вперед. Бриджстоун был первым. Тень в тумане находилась от него в нескольких метрах, и командор, вспомнив советы ветеранов-катаканцев, сталкивавшихся с таким врагом прежде, метнул нож, целя в слабое место на броне предателя. Ножи катаканцев пролетев в воздухе, вонзились в область между шлемом и нагрудником, легко проходя сквозь ржавые пластины. Один из предателей, не издав и звука, рухнул на колени. Пока он пытался вытащить нож из шеи, из тумана появилась человеческая фигура и всадила нож в его горло. Сжимая рукояти ножей, Мак расширил порез, вызвав фонтан крови, слизи и других субстанций. Подавив приступ рвоты, он бросил Бриджстоуну его нож и снова слился с джунглями. Уверенный, что второй чумной десантник не знает о смерти своего напарника, Бриджстоун прошептал, обращаясь к своему отряду.